17 age |
61 5 |
62 6 |
63 7 |
64 8 |
65 9 |
66 10 △ |
67 11 |
68 12 |
69 13 |
70 14 |
71 15 |
72 16 |
73 17 |
74 18 |
75 19 |
76 20 |
77 21 |
78 22 |
79 23 |
80 24 |
81 25 |
82 26 |
83 27 |
84 28 |
85 29 |
86 30 |
87 31 |
88 32 |
89 33 |
90 34 |
91 35 |
92 |
レチタティーヴォ「おお、大胆なアルバーチェよ」アリア「この父の抱擁ゆえに」 K.79O temerario Arbace - Per quel paterno amplesso〔編成〕 S, 2 ob, 2 fg, 2 hr, 2 vn, 2 va, vc, bs 〔作曲〕 1765-66年 オランダ |
以下の事情で、この曲は1770年2月か3月にミラノで書かれたと考えられていた。
1769年12月13日、13歳のモーツァルトは父に連れられて初めてのイタリアへの旅に出た。 ザルツブルクに帰郷するのは約15ヶ月後の1771年3月28日になるが、この間、ヴェロナ、ミラノ、ボローニャ、フィレンツェ、ローマ、ナポリ、ヴェネツイアなど、行く先々で神童ぶりを発揮するとともに、1763年6月から1766年11月までの西方への大旅行のときと同様の歓迎を受けた。 そしてまた、マルティーニ師に学ぶという貴重な体験もはたした。 この旅行では、モーツァルトは器楽曲の作曲を減らし、とりわけ声楽曲に専念した(オカール)という。 そしてこの曲は、そんな旅行の中で生まれたらしいというのである。 すなわち、1770年1月、ミラノに着いたモーツァルト父子は、芸術家のよき理解者として知られているオーストリア領ロンバルディア地方の総督フィルミアン伯爵(Karl Joseph Graf Firmian, 1759-82)の大歓迎を受けたが、3月13日、父レオポルトはザルツブルクの妻に
ヴォルフガングが、昨日フィルミアーン伯爵のお邸であった演奏会用に、アリアを3曲とヴァイオリン伴奏つきのレチタティーヴォを1曲作曲しなければならなかった。と書いていることから、アインシュタインは[書簡全集 II] p.78
詞はメタスタージオ『アルタセルセ Artaserse』第2幕第11場から。 アルタセルセとはペルシャの王セルセ(クセルクセス)の王子の名前である。 王位を狙ってセルセを暗殺した近衛隊長アルタバーノは二人の王子ダーリオ(兄)とアルタセルセ(弟)の間を引き裂く陰謀を企てる。 そうとは知らず、アルタセルセは投獄されたアルバーチェの裁きをアルタバーノに委ね、死刑が宣告されることになる。 王子アルタセルセにより裁きを下す立場におかれたアルタバーノこそが実は真犯人であり、またアルバーチェの父であった。 しかもアルバーチェは父が王セルセを殺害したことを知っている。 アルバーチェは「ペルシャの運命に幸いするなら、喜んで死に赴こう」と決意し、苦悩に満ちた心情を歌う。
Arbace Oh, temerario Arbace! dove trascorri? Ah, genitor, perdona eccomi a' piedi tuoi. scusa i trasporti d'un insano dolor. Tutto il mio sangue si versi pur, non me ne lagno e invece di chiamarla tiranna, io bacio quella man che mi condanna. |
アルバーチェ おお、大胆なアルバーチェよ、お前は我を忘れてしまったのか? ああ、父よ、あなたの足元にいる私を許してください 悲しみのあまり気が狂って行き過ぎたことはご容赦ください すべての私の血が流されている間に、 私は不平を言うつもりはありません 不合理なことを非難するのでなく 私は私を殺そうとする者の手にキスしよう |
Artabano Basta, sorgi purtroppo hai ragion di lagnarti ma sappi, Oh Dio! Prendi un abbraccio. |
アルタバーノ もうよい、立ちなさい もう十分すぎるほどお前には不平の理由がある しかし、納得せよ、おお、神よ! お前を抱擁しよう |
Arbace Per quel paterno amplesso, per questo estremo addio, conservami te stesso, placami l'idol mio, difendimi il mio re. Placami l'idol mio, ecc. Per quel paterno amplesso, ecc. |
アルバーチェ 父としてのこの抱擁により この最後のお別れにより あなたは身を守ってください 最愛の人を慰めてください 私の王を守ってください 最愛の人を慰めてください 父としてのこの抱擁により |
〔演奏〕
CD [DECCA LONDON 417-756-2] t=6'37 テ・カナワ Kiri Te Kanawa (S), フィッシャー指揮 Gyoergy Fischer (cond), ウィーン室内管弦楽団 Wiener Kammerorchester 1980年12月、ウィーン |
CD [Brilliant Classics 93408/5] t=5'17 European Chamber Soloists, Nicol Matt (cond) 2006年 |
〔動画〕
メタスタージョ詞によるアリア「この父の抱擁ゆえに Per quel paterno amplesso」 K.79(K.73d)の初稿。
断片3小節。
〔参考文献〕
Home | K.1- | K.100- | K.200- | K.300- | K.400- | K.500- | K.600- | App.K | Catalog |