17 age |
61 5 |
62 6 |
63 7 |
64 8 |
65 9 |
66 10 |
67 11 |
68 12 |
69 13 |
70 14 |
71 15 |
72 16 |
73 17 |
74 18 |
75 19 ▲ |
76 20 |
77 21 |
78 22 |
79 23 |
80 24 |
81 25 |
82 26 |
83 27 |
84 28 |
85 29 |
86 30 |
87 31 |
88 32 |
89 33 |
90 34 |
91 35 |
92 |
アリア「従いかしこみて」 K.210Aria for tenor "Con ossequio, con rispetto"〔編成〕 T, 2 ob, 2 hr, 2 vn, 2 va, vc, bs 〔作曲〕 1775年5月 ザルツブルク |
|
この頃、イタリアの旅回りのオペラ劇団がザルツブルクで公演されたとき、モーツァルトは挿入曲をいくつか作っている。 それは劇団員のためか、あるいは劇団と共演する地元の歌手のために書かれたものであり、
どんなオペラに挿入されたのかわからない。 この二曲ともに、一人の《優しい若いテノール》、快活な恋人役によって歌われるが、この役は明らかに、勢力のある老いた道化役パンタローネの競争者である。 最初の曲で、彼は恋における計画的な無鉄砲さの賛美を歌う。 次の曲では、滑稽な傍白の箇所をまじえながら、皮肉たっぷりにあの老いた驢馬にお世辞を使う。 早くもこの二曲のアリアにおいて、生まれながらのブッフォ作者であるモーツァルトが、音楽的にのみならず内面的にも、オペラ・セリアよりオペラ・ブッファにはるかに大きな関心を持っていることが明らかになる。 また、オペラ・ブッファの未来のジャンルとしての優越性が明らかに示される。[アインシュタイン] pp.487-488
この曲は、強い者に平身低頭しながら、内心は馬鹿にして茶化す内容になっていて、「わが愛しき妻クラリーチェ」(K.256)と同様に、向こう見ずなカピターノ(隊長)ファッチェンダが医者に変装し、テスタ・セッカ博士と名乗って、裕福な地主ドン・ティモテオ相手にしゃべりまくるものである。
〔歌詞〕
Con ossequio, con rispetto Io m'inchino e mi profondo A un sapiente si perfetto, Che l'ugual non v'e nel mondo. E l'eguale non verrà. |
平身低頭敬意をこめて 私は深くおじぎをする。 この世にまたとないこの人に 何という高慢な 無知な、野卑な人だろう。 |
〔演奏〕
CD [Brilliant Classics 93408/3] t=2'57 Marcel Reijans (T), Wilhelm Keitel (cond), European Chamber Orchestra 2002年6月、ドイツ、バイロイト劇場 |
〔動画〕
〔参考文献〕
Home | K.1- | K.100- | K.200- | K.300- | K.400- | K.500- | K.600- | App.K | Catalog |