17 age |
61 5 |
62 6 |
63 7 |
64 8 |
65 9 |
66 10 |
67 11 |
68 12 |
69 13 |
70 14 |
71 15 |
72 16 |
73 17 |
74 18 |
75 19 |
76 20 |
77 21 |
78 22 |
79 23 |
80 24 |
81 25 |
82 26 |
83 27 |
84 28 |
85 29 |
86 30 |
87 31 |
88 32 |
89 33 △ |
90 34 |
91 35 |
92 |
諧謔的四重唱「いとしい私の食いしんぼさん」 K.Anh.5 (571a)Comical quartet for soprano, 2 tenors and bass "Caro mio Druck und Schluck" with piano. (fragment)
|
モーツァルト自身の即興的な詞と音楽。 断片54小節。 イタリア語、ドイツ語、俗語と方言からなるナンセンスな歌詞の自筆譜に、ソプラノはC、第1テノールはM、第2テノールはF、バスはHという記号が書かれてあり、Cはコンスタンツェ、Mはモーツァルト自身を意味するのだろう。 FとHは不明であるが、Fはフィッシャー(Johann Ignaz Ludwig Fischer, 1745-1825)またHはフルカ(Friedrich Franz Hurka, 1762-1805)ではないかといわれている。 ただしその自筆譜はモーツァルトの死後コンスタンツェが売り渡してしまい、第2次大戦後に行方不明になったという。 作曲された時期も不明だが、1789年4月13日の手紙(旅先のドレスデンからウィーンの妻コンスタンツェに)のなかに
Liebstes Weibchen, hätte ich doch auch schon einen Brief von dir! – wenn ich dir alles erzählen wollte, was ich mit deinem lieben Portrait anfange, würdest du wohl oft lachen – zum Beyspiel wenn ich es aus seinem Arrest herausnehme so sage grüß dich Gott Stanzerl! – grüß dich Gott Spitzbub – Krallerballer – Spitzignas – Bagatellerl – schluck und druck! und wenn ich es wieder hineinthue,と書かれている部分があり、この曲の歌詞のなかに同じような言葉が見られることから、作曲時期はモーツァルトがドレスデンに旅立つ4月8日以前の「1789年初」と推定されている。 まったくプライベートな、しかも少々下品な内容の文章が後世の人々の目に簡単に入ることになろうとはモーツァルト自身想像だにしてなかったであろうし、また、この現実を知ったら腰を抜かすかもしれない。 彼自身の作品目録(1784年2月9日から記し始めた)にはもちろんこの曲は入っていない。
最愛のかわいい奥さん、もうきみからの手紙がやはり一通でも欲しいなあ! きみのいとしい肖像画に向かってぼくがやり始めたことをすっかり話して聞かせようとしたら、きみはなんども噴き出してしまうだろうよ。 たとえば、あれを解禁して取り出すとき、ぼくはこう言うんだ。 「おはよう、シュタンツェルル! おはよう、いたずら小僧、水鉄砲、とんがり坊主、ちっぽこ蛇、食いしんぼ!」[書簡全集 VI] p.498
ごく親しい仲間同士で交わしていた少し乱暴で下品な言い合い(言葉遊び)の以下のような歌詞に曲がつけられた。 CとMがいちゃついているところに二人の友人FとHが登場して大騒ぎ。 Fは「ごろつき、宿なし乞食、やつらは束になっている、首を折ってやる」と激昂するが、Hは「あんまり怒るなよ、許してくれよ」となだめる。 笑いをこらえて大真面目に歌い終わってから、その場が大爆笑に包まれたであろう光景が目に浮かぶようである。
歌詞中のキーワードとも言うべき「Druck und Schluck」をどのように解するかによってこの曲の持っている意味が卑猥なものから不潔なものまで様々に考えられるが、「ゴックンと飲み込み(Druck)ムシャムシャと食べる(Schluck)」ことからトイレに直行することになる騒動をモーツァルト一流の冗談で歌ったものである。 それによって、「食べ過ぎるな、そしてマナーを守れ」という半面教師的な意味が込められていると言われる。 野口秀夫による詳細な研究「諧謔的四重唱『カーロ・ミオ・ドゥルック・ウント・シュルック』K.571a」があり、以下その文献から歌詞の訳を一部ここに紹介する。 その画期的な研究成果は「アマデー君、遊びましょ!」(2015年出版)に収められている。
〔歌詞〕
C Caro mio Druck und Schluck Caro mio Schluck und Druck Ti lascio, oh Dio! kugelrund Che affano! a Loth ist ka Pfund |
コンスタンツェ 私のいとしい ムシャムシャ・ゴックンさん 私のいとしい ムシャムシャ・ゴックンさん ああ! あんたをまるまる 太らせてしまうんだわ なんて(体重増加が)心配なことでしょう! 1ロート(14g)程度で1ポンド(453g)じゃない(ならそんなに目立たない)けど |
M Cara mia bagatellerl Io parto, tu resti, Spitzignas Oh Dio! tu resti, Spitzignas Che pena! che tormento! Wenn's regnet, ist's nass |
モーツァルト ぼくのおばかさんよ ぼくは(野外トイレに)行ってくるから 残っていなさい、とんがり鼻さん ああ、残っていなさい、 とんがり鼻さん なんと辛いんだ! なんと苦しいんだ(便意を我慢することが)! 雨が降ったら (道中)濡れるんだ(どさくさに紛れてのお漏らしではない) (以下、省略) |
〔演奏〕
CD [EMI TOCE-6596] t=2'37 ケート Erika Köth (S), シュライヤー Peter Schreier (T), プライ Hermann Prey (T), ベリー Walter Berry (B) 演奏年不明 |
CD [ARCHIV POCA-2066] t=2'27 ギヨーム Margot Guilleaume (S), クレプス Helmut Krebs (T), ヴンダーリヒ Fritz Wunderrich (T), ネッカー Hans Günter Nöcker (B) 1956年4月、フライブルク |
〔動画〕
〔参考文献〕
Home | K.1- | K.100- | K.200- | K.300- | K.400- | K.500- | K.600- | App.K | Catalog |